dimanche 19 janvier 2014

Troublantes cartes de vœux


Cette année, j’ai reçu deux cartes de vœux (年賀状), et non, il ne s’agit pas de mes parents (ces derniers ne sont pas à ce point ponctuels), mais de mon dentiste et d’un magasin où j’ai naguère acheté des oreillers… Oui, c’est la tradition au Japon d’envoyer des cartes de vœux à ses clients ; n’ayant pas de clients, je n’ai de mon côté rien écrit (tient, je commence à comprendre au cours de cette analyse, pourquoi personne ne m’écrit plus lol), mais en revanche je suis client !

 

Et il semblerait que je sois un client important pour ce magasin d’oreillers qui m’écrit dans un style inimitable : « changer d’oreiller change la vie… peut être » Vous remarquerez le changement de taille de police entre « oreiller », mis en valeur et le « peut-être » qui cherche à se faire oublier. Je ne sais pas si ce dernier est écrit pour se prémunir du procès d’un client mécontent qui n’aurait pas vu sa vie évoluer après le renouvellement de sa literie, ou si le rédacteur de ce slogan bien trouvé a trouvé drôle d’ajouter le doute à l’affirmation, mais le résultat n’est en rien décevant : ça en jette ! Et en bas à droite : « nous avons des supers oreillers ».

 

Cette carte postale est à peu près personnalisé. En effet, j’étais venu dans ce magasin initialement pour acheter une couette ; La couette du dit magasin m’avait été chaudement recommandé par un riche collègue dont la femme avait cependant probablement omis de lui parler du budget arbitrairement alloué à cette emplette… Budget composé d’au moins quatre chiffres, en Euros s’il vous plait ! Bref, les couettes d’IKEA correspondait mieux à l’idée que je me faisait du coût d’avoir chaud l’hivers, mais j’étais à cette époque reparti avec des oreillers, et c’est bien ce qu’on a retenu de moi… à l’ancienne adresse de collègue (maintenant devant une friterie à Bruxelles) est sans doute arrivé une carte pour la réclame de couette :)

 

Cette carte postale était à peu près personnalisé. En revanche, mon dentiste a fait beaucoup plus d’effort pour me remercier de ma fidélité (dont, soit dit en passant, je me passerais bien si mon héritage buco dentaire me le permettait). Vous remarquerez en effet sous le cheval (car c’est l’année du cheval : mangeons des lasagnes !) un petit texte rédigé à la main par une personne dont je serais bien en peine de lire la signature(la prononciation des kanji dans les noms, c’est encore un étage supplémentaire dans la tour qui enveloppe la langue Japonaise). Mais sans aucun doute, c’est elle, fidèle au poste lors de chacune de mes visites (environ deux fois tous les trois mois). Elle me dit quelque chose comme : « Je vous remercie de venir vous faire examiner de manière si régulière. Je vous attends pour la prochaine consultation »

 

Morale de l’histoire :

Pour recevoir des cartes postales au Japon, allez chez le dentiste et achetez des oreillers !

年賀状ををもらうために、歯医者に診られること、枕を買うこと。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.