samedi 24 octobre 2009

12 ans au Japon

久しぶり!! (ça fait une paye !)

パトーか (pa.too.ka) veut dire "voiture de police" : je vous laisse trouver l'anglais d'où est dérivé le mot Japonais.

Deux nouveaux katakana fun:
サンドイッチ san.do.i.ttchi.
キャリアウーマン kya.ri.a.uu.man.

Le premier est facile, le second est rigolo (les Japonais ont le chic pour inventer des concepts).

Et dans la série, à Tokyo, il y a...
"A tokyo, il y a de la musique classique dans les rues, et c'est agréable" est une proposition vrai !! Bien sûr, pas dans tous les rues, mais dans certains quartiers, oui...

Je suis maintenant à Tokyo depuis trop longtemps pour retrouver facilement des choses qui sans aucun doute provoqueraient l'étonnement chez le Français moyen (bien que je sois certains que mes lecteurs se rangent au moins dans la cathégorie moyen +), c'est pourquoi je vais me retourner sur une autre série : la série "En Japonais".

Et là croyez moi, j'en découvre des vertes et des pas mûres...

"En Japonais", donc, comment dit-on :
"J'en mettrais ma main à couper ?"
"D'une pierre deux coups ?"

Pour le permier, on peut traduire par : "ah, je marche en faisant le poirier à partir de la station" (逆立ちして駅まで歩くよ). Et le second par : "Une pierre, deux oiseaux !" (一石二鳥) Je peux vous le dire, avec ma prof, on se marre bien, surtout à mon âge, et c'est là où je voulais en venir : J'ai officiellement 12 ans puisque j'ai fini le cours élémentaire de Japonais, et là, les choses sérieuses commencent....

2 commentaires:

  1. Yo Vince !

    C'est carrément intéressant le coup des proverbes ! Ca en révèle long sur l'état d'esprit et la culture des gens qui les ont inventés.

    Tu sais comment on dit :
    - pierre qui roule n'amasse pas mousse ?
    - l'habit ne fait pas le moine ?
    - qui sème le vent récolte la tempête ?
    - et enfin, le fameux de la fontaine, rien ne sert de courir, il faut partir à point ?

    RépondreSupprimer
  2. Salut Savoie!!
    hum... Si tu me donnes la traduction anglaise, je peux trouver relativement rapidement sur le net et je peux aussi trouver la traduction anglaise sur le net... mais comme un invité occupe en ce moment mon humble demeurre, mon temps est un peu limité, donc, je tuerai deux oiseaux avec une pierre en en discuttant avec ma prof, puisque je n'ai pas vraiment eu le temps de "faire mes devoirs..." lol

    RépondreSupprimer

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.